Monday, 15 June 2026

The Golden Gate

Originally all novels were in verse.  Except that they used to be called epics: the Iliad, the Aeneid.  The introduction of writing weakened the oral tradition which lay at the root of these works, and allowed the form to be watered down by prose.  Prose was also simpler to write, and better suited to the years following the fall of the Roman Empire when civilisation itself was enfeebled and precarious.

The verse novel made a come-back in the later Middle Ages, when a new spirit of poetry was in the air.  If Dante’s Commedia is backward-looking in its inclusiveness, its attempt to explain everything and assign it its place in an ordered universe, there were many other works which were more modern, and paradoxically truer to their hidden ancient roots.  Works such as Le Roman de la Rose, all the Arthurian poetic cycles, and the new epics of Boiardo, Ariosto, Tasso.

Later still, this poetry became merely the heightened form of prose, and produced glittering Augustan gems like Pope’s Essay on Man, or Swift’s diatribes.  It took the passion of the Romantics, heirs to the medieval story-tellers in verse, to marry verse and narrative once more.  The prime examples are probably Byron’s Don Juan, and Pushkin’s Eugene Onegin.

And so the cycle goes on.  After falling into decades of neglect, the verse novel has burst upon the scene once more.  Vikram Seth’s The Golden Gate is a tale for our times, an everyday story of yuppies in San Francisco as they battle with the tricky years of their twenties.  If nothing else, the book is a remarkable tour-de-force.  Using Pushkin’s verse form,  Seth manages to produce smooth-running lines which rarely seem short-breathed despite their unusual tetrameter length.  Equally the rhyme scheme is never obtrusive, and there are some masterly matches worthy of Byron.

And yet there is something not quite right about the enterprise.  It would be too easy to lay this at the door of Mr Seth’s English.  He wield a formidable vocabulary with an assurance that passes beyond dictionary definitions.  His dodgem skill at careering round the corners of short lines and awkward rhymes is exemplary.  The problem lies deeper, and has to do with overall pace and structure.

Certain forms require a certain breadth of approach.  It is no accident that Wagner’s operas are monster: he was attempting the largest of themes, and needed space to accommodate them.  Similarly, it is instructive to note that Byron’s Don Juan is conceived on the largest scale.  Seth’s work is not.  A lot happens – these are, after all, yuppies; many characters are introduced, and rounded sketches attempted.  But there is jut not enough space.  This problem is exacerbated by the fine but totally unbalancing sermon in chapter seven.

Having mastered the form so fluently, and writing compellingly about issues which affect even non-yuppies, Seth should have had the courage to write at the length they deserved.  In the end, the book’s worst fault is that there is not enough of it; some fault.

(27.8.86)

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.

Introduction

I published Glanglish , a collection of essays, back in 1990.  And I mean published in the traditional sense: it was a physical book – secon...